日语高考服务网 高考成绩快速提升50-80分

咨询电话:134 2000 9113      学校合作:159 000 66645

免费申请学习资料

  • 姓名 *

  • 手机 *

  • 邮箱 *

  • 备注

  • 提交

在线培训课程预约

  • 姓名 *

  • 联系方式 *

  • 咨询课程

  • 提交

新闻动态

「有钱能使鬼推磨」为什么在西班牙语与狗有关

作者:快乐国际中山分校 浏览:479 发表时间:2020-10-27 14:22:24 来源:快乐国际珠海分校

现在是人人都想暴富的年代

学西班牙语的你 怎么能不会几句关于钱的话呢?

中国有句俗话叫“有钱能使鬼推磨”

你知道用西班牙语怎么表示吗?

他们的说法是“Por dinero baila el perro”

字面意思为有钱能使狗跳舞?

竟然和“狗”有关???
 

"Por dinero baila el perro" es un refrán que se refiere al poder que tiene el dinero para influir en la conducta y las acciones de las personas debido al interés.

“Por dinero baila el perro”是西班牙的一句俗语,暗指涉及利益问题时,金钱的强大力量能影响人们的行为表现。

 

Este dicho toma como referencia el hecho de que los animales, especialmente las mascotas amaestradas como los perros, sean capaces de demostrar habilidades singulares frente a quien sea a cambio de una recompensa.

 

俗语提到了这样一个事实:即动物(特别是受过训练的宠物),比如狗,它能够对人展示它的特殊技能来换取奖励。
 

Así, pues, este dicho popular gira en torno a la idea no solo del interés que despierta el dinero en las personas, sino de las voluntades que es capaz de activar.

因此,这个很常见的俗语不仅和金钱对人们的诱惑有关,而且还说明金钱能够激发意志。

 

El dinero nos permite comprar cosas, adquirir bienes, pagar servicios, etc. En este sentido, nos proporciona cierto poder frente a los demás. De allí que el dinero sea uno de los motores esenciales de nuestras sociedades modernas. En el fondo, esta sentencia lo que quiere decir es que una recompensa económica es capaz de movilizar a los individuos a hacer hasta las cosas más insólitas, como ponerse un perro a bailar.

 

金钱可以用来购买商品、获取财产、支付费用等。从这个意义上来说,它赋予了我们优先于他人的力量。因此,金钱是现代社会的基本动力之一。基本上,这句话意味着经济上的回报能够激励人们做一些不寻常的事情,例如让狗狗跳舞。
 

Esta expresión popular por lo general se usa de manera coloquial, para aludir el interés que suscita el dinero en alguien, al punto de que es capaz de hacer cosas insospechadas hasta ese momento.

这种通俗易懂的表达方式通常在西班牙口语中使用,指的是钱财激起某人的兴趣,以至于让他们去做一些意想不到的事情。

 

Por ejemplo: "Este mes dieron un bono a todo el que llegara a tiempo al trabajo, y nadie llegó atrasado. Por dinero baila el perro".

 

例如:“有钱能使鬼推磨,这个月他们给所有准时上班的人发放奖金,因此没有人迟到”。
 

A veces, el refrán "por dinero baila el perro" es completado por otro interlocutor con la frase: "y por pan si se lo dan".

有时候,对话的人还会对“por dinero baila el perro”进行补充:“y por pan si se lo dan”。

 

Otra expresión relacionada con esta sería "por la plata baila el mono".

 

类似的另一种表达方式是“por la plata baila el mono”(银子能使猴子跳舞)。
 

En inglés, una traducción literal de "por dinero baila el perro", sería "with money, the dog dances".

 

在英语中,“por dinero baila el perro”的翻译则是“with money, the dog dances”。

 
 
西班牙语中,和“狗”有关的地道表达很多:

 
【西班牙短语】
 
a cara de perro

毫不留情地

a espeta perro(s)

急忙地

como el perro y el gato / como perros y gatos

冤家对头

darse uno a perros

大发雷霆

echar a perros algo (un cierto espacio de tiempo)

滥用挥霍,浪费

hinchar el perro

夸大说辞

tratar a uno como a un perro

虐待某人,蔑视某人

 

 

【西班牙俗语】
 
A perro flaco, todo son pulgas.  

瘦狗身上跳蚤多。祸不单行的意思。

El perro del hortelano, que ni come ni deja comer.

占着茅坑不拉屎。责备某人不喜欢做某事,还不允许别人这么干。

Perro ladrador, poco mordedor.

乱叫的狗不会咬人。用于当某人做出威胁并表现得非常愤怒时,其实他们并不是最危险的人,只是做做样子或吓唬吓唬。

Por un perro que maté, mataperros me llamaron.

表示有的时候一个单独的行为就足以左右声誉。

 热门推荐

搜索

热词搜索

合作伙伴

パートナー